芒種(ぼうしゅ)「蟷螂生(かまきりしょうず)」

Google自動翻訳
Google自動翻訳機能をテスト中です。
100以上の言語に対応しています。
Googleのドメインにリンクさせているだけで翻訳精度は検証していません。


緊急事態宣言延長 

みんなで協力しましょう。


Japan Visitor Hotline
☏ 050-3816-2787
365 days, 24 hours
English・Chinese・Korean・ Japanese
Japan National Tourism Organization (JNTO)
日本政府観光局


「新型コロナウイルス」の英語表記例
・Coronavirus
・Coronavirus Disease 2019
・COVID-19
・a novel coronavirus
・a new coronavirus


多言語支援・全国医療機関検索

北海道青森岩手秋田宮城福島山形新潟富山石川福井山梨長野栃木茨城群馬埼玉千葉東京神奈川静岡愛知岐阜三重滋賀京都大阪兵庫奈良和歌山徳島香川高知愛媛鳥取岡山広島島根山口福岡佐賀熊本長崎大分宮崎鹿児島沖縄

Hokkaido ・AomoriIwateAkitaMiyagiFukushimaYamagataNiigataToyamaIshikawaHukuiYamanashiNaganoTochigiIbarakiGunmaSaitamaChibaTokyoKanagawaShizuokaAichiGifuMieShigaKyotoOsakaHyogoNaraWakayamaTokushimaKagawaKochiEhimeTottoriOkayamaHiroshimaShimaneYamaguchiFukuokaSagaKumamotoNagasakiOitaMiyazakiKagoshimaOkinawa 


”医療機関様にお願い”


言葉の壁を越えて、
2019年訪日外国人数は、日本政府観光局(JNTO)によると、2019年年間の訪日外国人数(推計値)は、前年比2.2%増の3188万2100人で、過去最多を更新したようです。 

新型コロナウイルスの国内感染は、日を追うごとに広がっており、予断を許さない状況になっております。 言葉の問題は、より重要な課題となってきます。

「助けて」を伝える。
たすネットの開発理念です。
病気・けが・事故・災害時、一刻も早い初期治療が大切です。
言葉が支援の壁にならないための商品を開発しています。

言葉の壁を越える弊社の使命は、「助けて」を「伝える」「伝わる」

 

阪神淡路大震災の教訓
パニックの中、日常日本語で会話されていた在住外国人が、
日本語を話せなくなった!

今でこそ、大阪弁は全国的に通じるようになりましたが、
生粋の大阪人の私は、50数年前東京の仕事現場で良く言われました。
「あなたが何を言ってるか、良く解らない」

“話し言葉”は通じなくなり、”読み言葉”は通じる。

 

開発のスタート
開発は、阪神淡路大震災の教訓から「神戸救急」と「多文化共生センターひょうご」が共同開発された21言語問診シートをベースに行いました。
10数年前「21言語 救急問診シート」開発スタート、iPadアプリ「99たすネット for iPad」開発。「TASUKARU-D」に繋がっています。

   

備えは、複数の手段で
・スタンダロンアプリ= 99たすネット for iPad
・ネットシステム = TASUKARU-D
・紙媒体= 救急問診シート


  
 
  

 

多言語支援・全国医療機関検索
全国 1,608施設(2019月年6月現在) 日本語⇔English
日本政府観光局資料を基に、”TASUKARU-D たすかる、で” が作成したサイトです。
The site created by “TASUKARU-D”.
Based on Japan National Tourism Orbanization Documents.

 

救急患者受入時間の短縮化
救急患者の病院受入時間の平均時間は30~40分と云われますが、”たすネット”の利用で受入時間を短縮することが可能です。

「たすネット」は、救急医療現場は当然ですが、
海外観光客の増加、 東京オリンピック、 広域災害の備えなど
多くの場所での配置が必要です。

「たすネット」は、外国人支援の多言語対応ですが、
聴覚障害・高齢者他、言葉のご不自由な日本人の支援目的は開発当社から変わりません。


病気・けが・事故・災害に備へる

言葉の壁は、
「読み言葉」と「話し言葉」で越える


自動音声翻訳機の利用
多言語音声翻訳アプリ <情報通信研究機構(NICT)

App StoreからダウンロードGoogle playで手に入れよう

※インターネット接続によるデータ通信を必要とします。
その際の通信料はご利用者様負担となります。

<課 題>
ネイティブや早口言葉の正確な自動翻訳に課題があり、
ネット環境が切れた時に利用できなくなります。


TOP 商品とサービス お願い・ご提案 会社概要 お問合せ サイトマップ 免責事項


医療機関検索  写真素材 思い出、や